砚眼原文翻译及赏析

时间:2021-08-31

砚眼原文翻译及赏析

  明有陆公庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚证其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路遇石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。盖此砚佳于鸲鹆眼也。

  译文

  明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。到了邸府后,让仆人前往,用一两银把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰大为惋惜。

  字词注释

  【待用】:等待朝廷任用。

  【既】: 已经。

  【邸】(dǐ):官办的旅店。

  【金】:银子。

  【是】: 对的。

  【向】: 以前。

  【鸲鹆】(qú yù):鸟名,俗称“八哥”。

  【值】: 遇到。

  【尝】:曾经 。

  【一金】:汉代以黄金一斤为一金。后来以银为货币,银一两称为一金

  主旨引导

  这方砚台之所以博得陆庐峰的厚爱,因为它有这个可贵之处:有个“八哥眼”,这正是它的奇妙之处。 可是陆庐峰的`仆人却不明白,结果,这个仆人把砚台上的珍奇之处当成了多余的突起之物,擅自决定花钱打磨,结果多此一举,适得其反,报废了一件砚中珍品。说明了陆庐峰仆人不懂装懂。 自作主张,必定适得其反。正因为如此,陆庐峰才觉得可惜。

  启发与借鉴

  不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合,不能自已为是,不懂装懂,有些事物的缺点,正是它价值的所在。

  文言知识

  “平”为使动词。上文“令磨而平之”中的“平”,要理解为“使......平整”,意为叫石工磨过使微凸处平整。如果不这样理解,译成叫石工摸过平整它,那就不通,因为没有“平整它”这种说法的。因此,在这句话中“平”就成了“使动词”。

【砚眼原文翻译及赏析】相关文章:

1.砚眼原文的翻译及赏析

2.关于《砚眼》阅读答案及原文翻译

3.一箧磨穴砚原文及翻译

4.《南乡子眼约也应虚》原文翻译赏析

5.砚眼的原文及译文

6.《室思》原文、翻译及赏析

7.《左传》原文翻译及赏析

8.《常棣》原文翻译及赏析