《夕次盱眙县》原文翻译及赏析

时间:2021-08-31

《夕次盱眙县》原文翻译及赏析

  夕次盱眙县 韦应物 唐

  落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

  浩浩风起波,冥冥日沉夕。

  人归山郭暗,雁下芦洲白。

  独夜忆秦关,听钟未眠客。

  【注释】:

  ①次:停泊。

  ②逗:停留。

  ③淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。

  ④舫:船。

  ⑤临:靠近。

  ⑥驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。

  ⑦“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。

  ⑧芦洲:芦苇丛生的水洲。

  ⑨秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。

  ⑩客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。

  【译文】:

  卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。大风突起江上的'波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡?

  【赏析】:

  这首诗写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。

【《夕次盱眙县》原文翻译及赏析】相关文章:

1.《夕次盱眙县》古诗翻译及赏析

2.《室思》原文、翻译及赏析

3.《左传》原文翻译及赏析

4.《常棣》原文翻译及赏析

5.《问说》原文翻译及赏析

6.蝉原文翻译及赏析

7.《师说》原文翻译及赏析

8.《示儿》原文翻译及赏析