君子偕老原文及翻译

时间:2021-08-31

君子偕老原文及翻译

  引导语:《君子偕老》这篇文言文相信很多人都看过,那么有关君子偕老的原文以及翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!

君子偕老

  君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?

  玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?

  瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

  注释

  ⑴君子:指卫宣公。 偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。 副:妇人的一种首饰。 笄(音jī):簪。 六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。

  ⑵委委佗佗(音yí),如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。 宜:合身。

  ⑶子:指宣姜。 淑:善。 云:句首发语词。 如之何:奈之何。

  ⑷玼(音此):花纹绚烂。 翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服。

  ⑸鬒(音诊):黑发。 髢(音敌):假发。

  ⑹瑱(音tiàn):冠冕上垂在两耳旁的`玉。 象:象牙。 挮(音替):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。 扬:额。 且:助词,无实义。 皙(音xī):白净。

  ⑺胡:何,怎么。 然:这样。 而:如、象。

  ⑻瑳(音搓):玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。

  ⑼絺(音吃):细葛布。 绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣,白色。

  ⑽清:指眼神清秀。 扬:指眉宇宽广。 颜:额。引申为面容、脸色。

  ⑾展:诚,的确。 媛:美女。

  君子偕老原文翻译

  誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!

  服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,那用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!

  服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!

【君子偕老原文及翻译】相关文章:

1.公输原文及翻译原文翻译

2.君子偕老

3.《南史》的原文内容及原文翻译

4.郅都原文翻译

5.马说原文翻译

6.报任安书原文翻译

7.《公输》原文及翻译

8.《马说》原文及翻译