螽斯原文及翻译

时间:2021-08-31

螽斯原文及翻译

  以蝗虫来比喻生殖力的强盛,是本的主题。我们今天既不会歌颂蝗虫,也不会歌颂生殖力的强盛。以下小编为你收集了螽斯原文及翻译,希望给你带来一些借鉴的作用。

  原文

  作者:佚名

  螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

  注释

  ①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。

  ②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。

  ③宜:多。

  ④振振:繁盛的样子。

  ⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。

  ⑥绳绳:延绵不绝的样子。

  ⑦揖揖:会聚。

  ⑧蛰蛰(zhe):多,聚集。

  译文

  蝗虫拍打着翅膀,

  成群飞来乱纷纷。

  你的子孙多又多,

  多得兴旺又繁盛。

  蝗虫拍打着翅膀,

  成群飞来闹哄哄。

  你的子孙多又多,

  多得兴旺又繁盛。

  蝗虫拍打着翅膀,

  成群飞来聚成团。

  你的子孙多又多,

  多得成片数不清。

  赏析

  世界上的事情,总是此一时也,彼一时也;此时非彼时,彼时亦非此时。我们的祖先把人生的幸福同多子多孙世世代代生生不息联系在一起,保留着浓厚的.部落氏族的血缘意识,同时,也体现了他们的生存法则:人多势众,以量的优势而不是质的优势去参与生存竞争,使短暂的个体生命用遗传的方式得到无限延伸。

  生殖力的强盛,体现了物种的优越,是生物层面上竞争的主要手段。就人而言,用数量取代质量,用群体淹没个体,又恰恰违背了竞争的基本法则:适者生存。

  儒家思想对群体的重视而忽略个体,对血缘、等级的强调而不讲公平竞争,大概与上述观念有密切关系。不管怎么样评价,这些思想对塑造民族心理起了关键性作用。人心齐,泰山移。众人拾采火焰高。人多好种田,人少好过年。人多势众。这些说法,便是老祖宗们由此给我们留下的遗产。

【螽斯原文及翻译】相关文章:

1.关于诗经中的《螽斯》全文及原文翻译

2.诗经螽斯全文翻译

3.螽斯

4.诗经 螽斯

5.公输原文及翻译原文翻译

6.诗经·螽斯全文

7.诗经《螽斯》

8.诗经螽斯原文译文欣赏