术智部·谢安 李郃的原文及翻译

时间:2021-08-31

术智部·谢安 李郃的原文及翻译

  【原文】

  桓温病笃,讽朝廷加己九锡。谢安使袁宏具草,安见之,辄使宏改,由是历旬不就,温薨,锡命遂寝。

  大将军窦宪内妻,郡国俱往贺。汉中太守亦欲遣使,户曹李郃谏曰:谢安“窦氏恣横,危亡可立俟矣。愿明府勿与通。”太守固遣,郃乃请自行,故所在迟留,以观其变。行至扶风,而宪已诛,诸交通者皆连坐,唯太守以不预得免。

  〔评〕按袁宏草成,以示王彪之。彪之曰:“卿文甚美,然此文何可示人?安之频改,有以也。”

  李郃,字孟节,即知二使星来益部者。其决窦氏之败,或亦天文有征,然至理亦不过是。

  文言文翻译:

  晋朝时桓温虽病危卧床,仍请求朝廷加自己九锡。谢安要袁宏(字伯彦)起草加锡诏书,文稿完成后,谢安却频频要袁宏修改,于是延误了十多天才定稿。一直到桓温病逝以后,加锡的诏命才送达。

  东汉时大将军窦宪纳妾时,许多官员都前去道贺。当时的'汉中太守也想派使前往,户曹李郃(字孟节)劝谏说:“窦氏专权骄横,遭受国法制裁是指日可待的事,希望大人与他保持距离,以免惹祸上身。”然而太守仍坚持要派使申贺。于是李郃自请为使者,一路上故意拖延停留,以观其变。等他到达扶风时,就已传来窦宪被诛的消息,当时与窦宪交往的官员多半受到牵连获罪,唯有汉中太守得以幸免。

  评译

  当初袁宏草拟诏命时,曾将文稿拿给王彪之看,王彪之说:“你的文笔非常好,但这篇文章怎能给外人看?谢大人频频要你修改,并不是文章不好,一定另有原因。”

  东汉时大将军窦宪纳妾时,许多官员都前往道贺。

【术智部·谢安 李郃的原文及翻译】相关文章:

1.术智部·孔融原文及翻译

2.《智囊(选录)·术智部·王曾》原文及翻译

3.兵智部原文及翻译

4.智囊(选录)·术智部·颜真卿原文和翻译

5.智囊(选录)·术智部·晏婴二的原文及翻译

6.《智囊(选录)·术智部·司马相如》原文翻译附评译

7.智囊(选录)·术智部·颜真卿原文与翻译

8.智囊(选录)·术智部·太史慈文言文原文及翻译