《晏子谏齐景公》原文及翻译

时间:2021-08-31

《晏子谏齐景公》原文及翻译

  导语:晏子谏齐景公出自于《晏子春秋》,记述晏子同齐景公的一段对话,提醒齐景公执政要注重百姓疾苦,这里也可以从《岳阳楼记》中的一句话来概括,即“居庙堂之高则忧其民”。文章通过晏子与齐景公的对话宣扬了晏子爱民的民本思想,并劝喻了当代君王齐景公要为民着想,使国家更强盛。这在当时是十分难能可贵的。下面是小编给大家整理的《晏子谏齐景公》原文及翻译内容,希望能给你带来帮助!

  【出处】

  《晏子春秋》是记述春秋末期齐国著名政治家晏婴言行的一部著作。分内篇、外篇两部分,内篇分谏上、谏下、问上、问下、杂上、杂下六篇,外篇分上、下二篇。谏上、谏下主要记叙晏婴劝谏齐君的言行,问上、问下主要记叙君臣之间、卿士之间以及外交活动中的问答,杂上、杂下主要记叙晏婴其他各种各样的事件。外篇两篇内容较为驳杂,与内篇六篇相通而又相别。各篇之间的.内容既有相对的独立性,又互有联系,个别的还有互相矛盾之处。

  《晏子春秋》语言简练,情节生动,生动呈现出了晏婴形象,具有较高的答辩性。书中寓言多以晏子为中心人物,情节完整,主题集中,讽喻性强,对后人做人处事及外交口才方面有较大的影响与启迪。其中,《晏子使楚》被改编为人教版五年级下册的语文课文11课,文言文版《晏子使楚》被编入苏教版与长春版教材中,《橘逾淮为枳》编入沪教版六年级下学期第29课。

  【原文】:

  景公之时,雨雪三日而不霁。公披狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

  【注释】:

  1、景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国的国君 齐景公)

  2、雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。雨(yù):名词作动词,下,落,降。 三 :此为虚词,表多次。而:表转折,但是、然而 。霁:雨后或雪后转晴。

  3、公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。裘:皮衣 被(pi)同“披”。

  4、陛:殿堂的台阶。

  5、晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

  6、有间:一会儿。

  7、逸:安逸,舒适。

  8、劳:劳苦。

  9、闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。闻:听 命 ;辞命。

  10、粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。

  11、饥寒:指饥饿寒冷的人。

  12、涂:通假为“途”,路上。

  13、里:指里巷。

  14、循:巡,巡视。

  15、兼月:两个月。兼:两倍的。

  16、兼岁:两年。

  17、明:阐明。

  18 、欲:欲念,愿望。

  19、行:实行。

  20 、善:好的

  21、乃:于是。

  22、既事者:已有职业的人。

  23、谏:进谏。

  24、对:对答,回答。

  25、与:给。

  26、见:朝见。

  27、所欲:愿望。

  28、侧:边上。

  29、堂:朝堂

  30、霁:雨雪停止,天放晴。

  【翻译】:

  齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“说得好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

  【赏析】

  1、本文通过晏子与景公的对话宣扬了爱民济民的民本思想。

  2、本文充分体现了晏子的说理能力。面对景公拥狐白之裘却以“雨雪三日而天不寒”为怪,晏子没有与之正面交锋,而是竖立“古之贤君”为榜样,两相对应是非立断。