贪吝部的原文和翻译(6)

时间:2021-08-31

  滑字

  【原文】

  一家延师,供膳菲薄①。时值天雨,馆僮携午膳至,肉甚少。师以其来迟,欲责之。僮曰:“天雨路滑故也。”师曰:“汝可写滑字我看,如写得出,便饶你打。”僮曰:“一点儿,一点儿,又是斜坡一点儿。其余都是骨了。”

  【注释】

  ①菲薄:微薄。指物的数量少。

  【译文】

  有户人家聘请了一个教书先生,供给的饭食十分微薄。有一天正赶上下雨,主人家的仆僮送来午饭,肉很少。教书先生借口送饭晚了,要斥责他。仆僮说:“是天下雨路滑的缘故。”教书先生说:“你可以写个‘滑’字给我看,如果写得出来,便饶了你。”仆僮说:“一点儿,一点儿,又是斜坡一点儿,其余都是骨了。”

  不见肉

  【原文】

  一母命子携萝卜一篮,往河洗涤,久之不归。母往寻之,但存萝卜。知儿失足坠河,淹死水中。因大哭曰:“我的肉,我的肉,但见萝卜不见肉。”

  【译文】

  有个妇女让儿子带一篮萝卜到河里去洗,过了很长时间还没回来。母亲到河边去找他,只见到萝卜,知道儿子失足掉进河里,被河水淹死,于是痛哭道:“我的肉,我的肉,只见萝卜不见肉。”

  和头多

  【原文】

  有请客者,盘飧①少而和头多,因嘲之曰:“府上的食品,忒煞富贵相了。”主问:“何以见得?”曰:“葱蒜萝卜,都用鱼肉片子来拌的,少刻鱼肉上来,一定是龙肝凤髓②做和头了。”

  【注释】

  ①飧(sūn):食品。

  ②龙肝凤髓:比喻极难得的珍贵食品。

  【译文】

  有个人请客,每盘都是肉少而搭配的菜多,客人于是嘲讽道:“府上的食品,太富贵相了。”主人问:“何以见得?”客人回答说:“葱蒜萝卜,都用鱼肉片子做配莱;等一会儿鱼肉上来,一定是龙肝凤髓做配菜了。”

  盛骨头

  【原文】

  一家请客,骨多肉少。客曰:“府上的碗想是偷来的。”主人骇曰:“何出此言?”客曰:“我只听见人家骂说,‘偷我的碗,拿去盛骨头。’”

  【译文】

  有户人家请客,骨多肉少。客人说:“府上的碗想是偷来的。”主人十分震惊,说:“为何说出这样的话?”客人说:“我听见有人骂道:‘偷我的碗,拿去盛骨头!’”

  收骨头

  【原文】

  馆僮怪主人每食必尽,只留光骨于碗,乃对天祝曰:“愿相公活一百岁,小的活一百零一岁。”主问其故,答曰:“小人多活一岁,好收拾相公的骨头。”

  【译文】

  家僮怨恨主人每次吃饭必定吃光,只在碗里留下骨头,于是对天祝愿说:“愿您活到一百岁,小的活到一百零一岁。”主人问仆僮为何这样祝愿,仆僮回答说:“小人我多活一岁,好给您收骨头。”

  涂嘴

  【原文】

  或有宴会,座中客贪馋不已,肴梗既尽。馆僮愤怒而不敢言,乃以锅煤涂满嘴上,站立旁侧。众人见而讶之,问其嘴间何物,答曰:“相公们只顾自己吃罢了,别人的嘴管他则甚。”

  【译文】

  在一次宴席上,宴席上的人贪吃不已,菜肴已经吃光,家僮愤怒而不敢说,于是用锅底灰涂满嘴巴,站立旁边。众人看见后十分惊讶,问他嘴上是什么东西,仆僮回答说:“你们的嘴只顾自己吃就是了,别人的嘴管它干什么!”

  索烛

  【原文】

  有与善啖者同席,见盘中俱尽,呼主翁拿烛来。主曰:“得无太早乎?”曰:“我桌上已一些不见了。”

  【译文】

  有个人与一个贪吃的人一起吃饭,见菜盘已光,便招呼主人拿蜡烛来。主人说:“是不是太早了?”那人回答说:“我桌上已经什么都看不见了。”

  借水

  【原文】

  一家请客,失分一箸。上菜之后,众客朝拱举箸。其人袖手而观。徐向主人曰:“求赐清水一碗。”主问曰:“何处用之?”答曰:“洗干净了指头,好拈菜吃。”

  【译文】

  有户人家请客吃饭,少摆了一双筷子。众人举起筷子互让吃菜,没拿到筷子的那个人不动地看着。等了一会儿,那人对主人说:“请您赐给我一碗清水。”主人问道:“干什么用?”那人回答说:“洗干净了指头,好拈菜吃。”

  善求

  【原文】

  有做客异乡者,每入席,辄狂啖不已,同席之人甚恶之。因问曰:“贵处每逢月蚀①。如何护法?”答曰:“官穿公服群聚。率兵校持兵击鼓为对,俟其吐出始散。”其人亦问同席者曰:“贵乡同否?”答曰:“敝处不然,只是善求。”问:“如何求法?”曰:“合掌了手,对黑月说道:‘阿弥陀佛,脱煞凶了,求你省可吃些,剩点与人看看罢。’”

  【注释】

  ①月蚀:即月食。

  【译文】

  有个在外乡做客的人,每次入席吃饭,都狂吃不停,同桌的人都很厌恶他。因此有人问他:“你们家乡每逢月蚀怎么办?”回答说:“官府里的人穿公服聚集起来,率领军人拿着武器击鼓奏乐,等到月亮出来之后散去。”那人也向同席的人问道:“贵处的做法也是相同的吗?”回答说:“敝处不是那样做,只是善于祈求。”那人问如何求法,回答道:“合掌对天狗说:‘阿弥陀佛,请你发点慈悲少吃些吧,剩下点给大家看看吧。’”

  好啖

  【原文】

  甲好啖,手不停箸,问乙曰:“兄如何箸也不动?”乙还问曰:“兄如何动也不住?”

  【译文】

  甲好吃,手不停筷,问乙道:“你为何不动筷子?”乙反问道:“你为何动筷不停?”

  同席不认

  【原文】

  有客馋甚,每入座。辄餮①餐不已。一日与之同席,自言曾会过一次。友曰:“并未谋面,想是老兄错认了。”及上菜后,啖者低头大嚼,双箸不停。彼人大悟。曰:“是了,会便会过一次,因兄只顾吃菜,终席不曾抬头,所以认不得尊容,莫怪莫怪。”

  【注释】

  ①餮(tiè):贪食。

  【译文】

  有个人极馋,每次入席都旁若无人,贪吃不已。有一次,友人和他一起吃饭,贪吃者说曾和他见过一面,朋友说:“我们并没有见过面,想是老兄您认错了。”等到上菜后,贪吃者低头大嚼,两支筷子忙个不停。友人突然醒悟,说:“对了,见面确实见过一次,因你只顾吃菜,整个宴席间不曾抬头,所以不认识您的尊容,莫怪莫怪。”