《山石》原文及翻译

时间:2021-08-31

《山石》原文及翻译

  《山石》由韩愈创作,被选入《唐诗三百首》。此诗颇显韩愈“以文为诗”特色。全诗气势遒劲,风格壮美,数为后人所称道。下面是小编收集整理的《山石》原文及翻译,希望对您有所帮助!

  《山石》原文

  山石荦确行径微,黄昏到寺蝙蝠飞。

  升堂坐阶新雨足,芭蕉叶大栀子肥。

  僧言古壁佛画好,以火来照所见稀。

  铺床拂席置羹饭,疏粝亦足饱我饥。

  夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。

  天明独去无道路,出入高下穷烟霏。

  山红涧碧纷烂漫,时见松枥皆十围。

  当流赤足踏涧石,水声激激风吹衣。

  人生如此自可乐,岂必局束为人靰?

  嗟哉吾党二三子,安得至老不更归。

  《山石》翻译/译文

  山石峥嵘险峭,山路狭窄象羊肠,蝙蝠穿飞的黄昏,来到这座庙堂。

  登上庙堂坐台阶,刚下透雨一场,经雨芭蕉枝粗叶大,山栀更肥壮。

  僧人告诉我说,古壁佛画真堂皇,用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。

  为我铺好床席,又准备米饭菜汤,饭菜虽粗糙,却够填饱我的饥肠。

  夜深清静好睡觉,百虫停止吵嚷,明月爬上了山头,清辉泻入门窗。

  天明我独自离去,无法辨清路向,出入雾霭之中,我上下摸索踉跄。

  山花鲜红涧水碧绿,光泽又艳繁,时见松栎粗大十围,郁郁又苍苍。

  遇到涧流当道,光着脚板踏石淌,水声激激风飘飘,掀起我的衣裳。

  人生在世能如此,也应自得其乐,何必受到约束,宛若被套上马缰?

  唉呀,我那几个情投意合的伙伴,怎么能到年老,还不再返回故乡?

  《山石》注释

  (1)山石:这是取诗的首句开头三字为题,乃旧诗标题的常见用法,它与诗的内容无关。

  (2)荦确(luòquè洛却):指山石险峻不平的样子。行径:行下次的路径。微:狭窄。

  (3)蝙蝠:哺乳动物,夜间在空中飞翔,捕食蚊、蛾等。这是写山寺黄昏的景象并点明到寺的时间。

  (4)升堂:进入寺中厅堂。阶:厅堂前的台阶。新雨:刚下过的雨。

  (5)栀子:常绿灌水,夏季开白花,香气浓郁。这两句说,进入厅堂后坐在台阶上,这刚下过的一场雨水该有多么充足;那吸饱了雨水的芭蕉叶子更加硕大,而挺立枝头的栀子花苞也显得特别肥壮。诗人热情地赞美了这山野生机勃勃的动人景象。

  (6)佛画:画的佛画像。

  (7)稀:依稀,模糊,看不清楚。一作“稀少”解。所见稀:即少见的好画。这两句说,和尚告诉我说,古壁上面的佛像很好,并拿来灯火观看,尚能依稀可见。

  (8)置:供。羹(gēng耕):菜汤。这里是泛指菜蔬。

  (9)疏粝(lì历):糙米饭。这里是指简单的饭食。饱我饥:给我充饥。

  (10)百虫绝:一切虫鸣声都没有了。

  (11)清月:清朗的.月光。出岭:指清月从山岭那边升上来。夜深月出,说明这是下弦月。扉(fei非):门。光入扉:指月光穿过门户,照时室内。

  (12)无道路:指因晨雾迷茫,不辨道路,随意步行的意思。

  (13)出入高下:指进进出出于高高低低的山谷径路意思。霏:氛雾。穷烟霏:空尽云雾,即走遍了云遮雾绕的山径。

  (14)山红涧碧:即山花红艳、涧水清碧。纷:繁盛。烂漫:光彩四射的样子。

  (15)枥(lì历):同“栎”,落叶乔木。木围:形容树干非常粗大。两手合抱一周称一围。

  (16)当流:对着流水。赤足踏涧石:是说对着流水就打起赤脚,踏着涧中石头淌水而过。

  (17)人生如此;指上面所说的山中赏心乐事。

  (18)局束:拘束,不自由的意思。靰(jī基):马的缰绳。这里作动词用,即牢笼、控制的意思。

  (19)吾党二三子:指和自己志趣相合的几个朋友。

  (20)安得:怎能。不更归:不再回去了,表示对官场的厌弃。

【《山石》原文及翻译】相关文章:

1.山石原文及赏析

2.公输原文及翻译原文翻译

3.韩愈《山石·山石荦确行径微》翻译赏析

4.韩愈《山石》翻译及赏析

5.《南史》的原文内容及原文翻译

6.师说原文及翻译

7.口技原文及翻译

8.左传原文及翻译