纸上谈兵原文及翻译

时间:2021-08-31

纸上谈兵原文及翻译

  纸上谈兵:在纸面上谈论打仗。比喻空谈理论,不能解决实际问题。也比喻空谈不能成为现实。典出自《史记·廉颇蔺相如列传》记载。以下是小编整理的纸上谈兵原文及翻译,欢迎阅读。

  【原文】

  赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括即已;若必将之,破赵军者必括也!”及括将行,其母上书言于王曰:“括不可使将。”

  赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。秦将白起闻之,纵奇兵,佯败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒自搏战,秦军射杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉坑之。

  【注释】

  (1)少时;小时候。

  (2)言兵事:议论用兵打仗的事。

  (3)以天下莫能当:认为天下没有人抵得过他的。

  (4)奢:赵奢,赵括之父,赵国良将。

  (5)难:驳倒。

  (6)兵,死地也:用兵打仗,本是危险的场合。

  (7)易言之:把它说得很轻易。

  (8)赵:赵国。

  (9)廉颇:赵国良将。廉颇对秦作战,根据实际情况,采用深沟高垒的防御战。后赵王中了秦的离间计,用赵括代廉颇。

  (10)悉更约束:全部改变原有的纪律和规定。

  (11)坑(kēng):活埋。

  (12)尝:曾经

  (13)卒:步兵,士兵

  (14)将:使……为将,使动用法

  (15)佯:假装

  【翻译】

  赵括从年轻的时候起就学习兵法,谈论用兵打仗的.事,认为天下没有人能够抵挡他。(赵括)曾经跟他的父亲赵奢议论过用兵打仗的事,赵奢不能驳倒(他),但是(赵奢)不承认他有军事才能。赵括的母亲问赵奢其中的原因,赵奢说:“打仗是要以命相搏的事,但是赵括把它说得轻而易举。假使赵国不让赵括做将军也就算了,如果一定要他担任将军,那么毁掉赵国军队的一定是赵括。”等到赵括将要起程的时候,他母亲上书给赵王说:“赵括不可以做将军。”

  赵括代替了廉颇(担任抗秦大将)后,全部更改(原有的)纪律和规定,并撤换重新安排军官。秦将白起听说了这件事后,便派出引诱赵括做出错误判断的小股部队,佯装失败,却断绝他的粮道,分段两军,士卒的士气大乱。四十多天后,军队士兵饥饿,赵括带领精锐的兵士亲自上阵战斗。秦军射死了赵括。赵括的军队大败,于是几十万兵士投降于秦军,秦军把他们全部杀死,并把尸体堆积起来。

【纸上谈兵原文及翻译】相关文章:

1.公输原文及翻译原文翻译

2.纸上谈兵文言文及翻译

3.《南史》的原文内容及原文翻译

4.《陈书》的原文及翻译

5.清明的原文与翻译

6.《秋水》原文翻译

7.风雨原文及翻译

8.祭妹文原文翻译