《与朱元思书》原文和翻译注释

时间:2021-08-31

《与朱元思书》原文和翻译注释

  《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的.规劝。含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

  原文

  与朱元思书(吴均)

  风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

  水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

  注释

  (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠(xiáng),吴兴故鄣人。南朝文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函,是古代的一种文体。

  (2)俱:全,都。

  (3)净:消失。

  (4)共色:一样的颜色。共,相同,一样

  (5)从:顺,随。

  (6)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。

  (7)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。

  (8)自富阳至桐庐一百许里:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。

  (9)独绝:独一无二。 绝:极

  (10)皆:全,都。

  (11)缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。缥:青白色。碧:淡绿色。 缥碧:青白色。

  (12)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

  (13)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。

  (14)急湍:急流的水。

  (15)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

  (16)若:好像。

  (17)奔:动词活用作名词,文中指奔腾的骏马。

  (18)寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

  (19)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

  (20)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高,向高处伸展。邈,远,向远处伸展。这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。(苏教版九年级上册第十八课中译为高远,这里作动词用,比高远)

  (21)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。

  (22)千百成峰:意思是形成无数山峰。

  (23)激:冲击,拍打。

【《与朱元思书》原文和翻译注释】相关文章:

1.与朱元思书原文和翻译

2.《马说》原文和翻译注释

3.卖油翁原文和翻译注释

4.晏子使楚原文和注释翻译

5.狼翻译及原文和注释

6.与朱元思书原文及翻译注释

7.《夜歌》的原文和注释

8.蝶的原文和注释