《满井游记》原文及其翻译

时间:2021-08-31

《满井游记》原文及其翻译

  《满井游记》这篇文言文,通过对景物的描写,表达了作者内心无奈的心情,那么该怎么对其进行白话文的翻译呢?下面是小编为大家提供的《满井游记》原文及其翻译,一起来学习一下吧!

  《满井游记》原文及其翻译

  原文

  燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。

  廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝 沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

  夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

  翻译:

  北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。

  二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还不算很多,汲泉煮茶喝的.,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会汗流浃背。凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢。

  不因为游山玩水而耽误公事,潇洒地游玩在山石草木之间的,只有这个官职吧。而满井这地方正好离我的居所近,我的出游将从现在开始,怎能没有记录呢!这时已是己亥年二月了。

  课下注释:

  1、选自《袁中郎集笺校》。袁宏道,明代文学家。字中郎,号石公,湖广公安人。满井,明清时期北京东北郊的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

  2、燕(yān):指北京地区。

  3、朝节(zhāo):旧时以阴历二月十二日为花朝节。说这一天是百花生日。

  4、冻风时作(zu):冷风时常刮起来。冻风:冷风。作:起。

  5、局促:拘束。

  6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。

  稍和:略微暖和。

  7、偕(xié):一同。

  8、东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。

  9、土膏:肥沃的土地。膏:肥沃。

  10、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。

  11、于时:在这时。

  12、波色乍明:水波开始发出亮光。波色:水波的颜色。乍:初,始。

  13、鳞浪:像鱼鳞似的浪纹。

  14、新开:新打开。

  15、匣(xiá):指镜匣

  16、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。晴雪:晴空之下的积雪。

  17、娟然:美好的样子。

  18、如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。倩女:美丽的女子。靧:洗脸。掠:梳掠。

  19、 梢:柳梢。

  20、麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。鬣,兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗

  21、泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。茗:茶。罍:酒杯。蹇:这里指驴。泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。

  22、劲:猛,强有力。

  23、浃(jiā):湿透。

  24、曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。呷,吸,这里用其引申义。鳞,代鱼。

  25、毛羽鳞鬣:泛指一切动物。毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。 26、未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。

  27、堕(huī)事:耽误公事。堕:毁坏、耽误。

  28、此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。

  29、适:正好。

  30、恶(wū)能:怎能。

  31、己亥:明万历二十七年(1599)。

【《满井游记》原文及其翻译】相关文章:

1.《为学》原文及其翻译

2.《伤仲永》原文及其翻译

3.《学记》原文及其翻译

4.满井游记原文翻译

5.满井游记的原文及翻译

6.满井游记的原文翻译

7.满井游记原文及翻译

8.满井游记翻译和原文