尚书虞书皋陶谟原文及翻译

时间:2021-08-31

  尚书·虞书·皋陶谟原文及翻译

  虞书·皋陶谟

  作者:佚名

  曰若稽古皋陶曰:“允迪厥德,谟明弼谐。”禹曰:“俞,如何?”皋陶曰:“都!慎厥身,修思永。叙九族,庶明励翼,迩可远在兹。”禹拜昌言曰:“俞!”

  皋陶曰:“都!在知人,在安民。”禹曰:“吁!咸若时,惟帝其难之。知人则哲,能官人。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎欢兜?何迁乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬?”

  皋陶曰:“都!亦行有九德。亦言,其人有德,乃言曰,载采采。”禹曰:“何?”

  皋陶曰:“宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义。彰厥有常,吉哉!日宣三德,夙夜浚明有家;日严祗敬六德,亮采有邦。翕受敷施,九德咸事,俊V在官。百僚师师,百工惟时,抚于五辰,庶绩其凝。无教逸欲,有邦兢兢业业,一日二日万几。无旷庶官,天工,人其代之。天叙有典,敕我五典五哉!天秩有礼,自我五礼有庸哉!同寅协恭和衷哉!天命有德,五服五章哉!天讨有罪,五刑五用哉!政事懋哉懋哉!”“天聪明,自我民聪明。天明畏,自我民明威。达于上下,敬哉有土!”

  皋陶曰:“朕言惠可}行?”禹曰:“俞!乃言}可绩。”皋陶曰:“予未有知,思曰赞赞襄哉!”

  文言文翻译:

  查考往事。皋陶说:“诚实地履行那些德行,就会决策英明,群臣同心协力。”

  禹曰:“是啊!怎样履行呢?”

  皋陶说:“啊!要谨慎其身,自身的修养要坚持不懈。要使近亲宽厚顺从,使贤人勉力辅佐,由近及远,完全在于从这里做起。”

  禹听了这番精当的言论,拜谢说:“对呀!”

  皋陶说:“啊!除了自身的修养之外,还在于理解臣下,安定民心。”

  禹说:“唉!都象这样,连尧帝都会认为困难了。理解臣下就显得明智,能任人唯贤。安定民心就受人爱戴,百姓都会怀念他。能做到明智和受人爱戴,怎么会担心O兜?怎么会流放三苗?怎么会畏惧善于花言巧语、察言观色的共工呢?”

  皋陶说:“啊!检验人的行为大约有九种美德。检验了言论,如果那个人有德,就告诉他说,可做点工作。”

  禹问:“什么叫九德呢?”

  皋陶说:“宽宏而又坚栗,柔顺而又卓立,谨厚而又严恭,多才而又敬慎,驯服而又刚毅,正直而又温和,简易而又方正,刚正而又笃实,坚强而又合宜,要明显地任用具有九德的好人啊!

  “天天表现出三德,早晚认真努力于家的人,天天庄严地重视六德,辅助政事于国的'人,一同接受,普遍任用,使具有九德的人都担任官职,那么在职的官员就都是才德出众的人了。各位官员互相效法,他们都想处理好政务,而且顺从君王,这样,各种工作都会办成。

  “治理国家的人不要贪图安逸和私欲,要兢兢业业,因为情况天天变化万端。不要虚设百官,上天命定的工作,人应当代替完成。上天规定了人与人之间的常法,要告诫人们用父义、母慈、兄友、弟恭、子孝的办法,把这五者敦厚起来啊!上天规定了人的尊卑等级,推行天子、诸侯、卿大夫、士和庶人这五种礼制,要经常啊!君臣之间要同敬、同恭,和善相处啊!上天任命有德的人,要用天子、诸侯、卿、大夫、士五等礼服表彰这五者啊!上天惩罚有罪的人,要用墨、劓、|、宫、大辟五种刑罚处治五者啊!政务要努力啊!要努力啊!

  “上天的视听依从臣民的视听。上天的赏罚依从臣民的赏罚。无意和民意是相通的,要谨慎啊,有国土的君王!”

  皋陶问:“我的话可以得到实行吗?”

  禹说:“当然!你的话可以得到实行并且获得成功。”

  皋陶说:“我并不懂得什么,我想赞扬佐助帝德啊!”

【尚书虞书皋陶谟原文及翻译】相关文章:

1.《尚书·虞书·皋陶谟》原文

2.尚书虞书皋陶谟译文

3.《尚书》虞书·益稷-原文

4.《尚书虞书·大禹谟》原文阅读

5.尚书·周书·冏命的原文及翻译

6.尚书商书太甲上的原文及翻译

7.尚书尧典原文及翻译

8.《尚书》原文