无题原文及翻译注释

时间:2021-08-31

  无题原文及翻译注释

  无题·相见时难别亦难

  唐代:李商隐

  相见时难别亦难,东风无力百花残。

  春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

  晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

  蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

  译文

  见面的机会真是难得,分别时更是难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。

  春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的.蜡油才能滴干。

  女子早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。

  对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人。

  注释

  ⑴无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“ 无题”作诗的标题。

  ⑵东风无力百花残:这里指百花凋谢的暮春时节。东风,春风。残,凋零。

  ⑶丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。

  ⑷蜡炬:蜡烛。

  ⑸泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。

  ⑹晓镜:早晨梳妆照镜子。镜,用作动词,照镜子的意思。

  ⑺云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。

  ⑻应觉:设想之词。

  ⑼月光寒:指夜渐深。

  ⑽蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,指仙境。

  ⑾青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。

  ⑿殷勤:情谊恳切深厚。

  ⒀探看(kān):探望。

【无题原文及翻译注释】相关文章:

1.无题翻译和原文

2.《无题(照梁初有情)》原文注释及翻译和作者介绍

3.李商隐无题原文及翻译

4.李商隐《无题》原文翻译

5.李商隐《无题》翻译和原文

6.古诗无题原文及对照翻译

7.为学原文翻译及注释

8.大学原文注释及翻译