《黔之驴》原文以及译文解析

时间:2021-08-31

  黔之驴(1)

  黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。蔽林间窥之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。

  他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。然往来视之(14),觉无异能者(15)。益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。

  噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

  1,选自《柳河东集》。黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。后来称贵州省为黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。

  2,好(hào)事者:喜欢多事的人。

  3,船载以入:用船装运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。

  4,则:却。

  5,庞然,巨大的样子。

  6,以为神:以为,以(之)为。以,把。为,作为。神,神奇的东西。把它当做神

  7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。

  8,稍出近之:渐渐的接近它。稍:渐渐。

  9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

  10,莫相知: 不了解对方(是什么东西)。莫,不。相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。

  11,大骇:非常害怕。

  12,远遁:逃到远处。 遁:逃走。

  13,以为且噬己也。 且:将要。 噬:咬。

  14,然往来视之。 然:然而,但是。 往来:来来往往。 视;观察。

  15, 觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。

  16,习:同“悉”熟悉。益:渐渐。 益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。

  17,终不敢搏:始终不敢扑击它。 搏:击,扑

  18,近:(1)稍出近之。近:形容词用作动词,接近。

  (2)稍近,益狎。稍:渐渐。近:走进,靠近。

  19,益:更加。

  20,狎(xiá ):态度亲近而不庄重。

  21,荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。荡,碰撞。倚,靠近。冲,冲击,冲撞。冒, 冒犯

  22,驴不胜怒。 不胜:不堪,禁不住。胜,能够承担或承受

  23,蹄:名词作动词,用蹄子踢。

  24,于是,就

  25,计之:盘算这件事。 之:指驴子生了气只能踢的情况。

  26,技止此耳:技:本领,技能 。止:只,仅。 此:如此 。 耳:罢了

  27,跳踉(liáng):跳跃。

  28,阚(hǎn):同“吼”,怒吼。

  29,乃:才。

  30,去:离开。

  通假字:

  1.技止此耳 “止”通“只”,只,不过。

  2.益习其声 “习”同“悉”,熟悉。

  古今异义:

  1.稍出近之 稍,古义:渐渐 今义:稍微

  2.因跳踉大阚 因,古义:于是 今义:因为

  3.断其喉,尽其肉,乃去 去,古义:离开 今义:前往

  一词多义:

  1、以为

  A.虎见之,庞然大物也,以为神( 把……当作)

  B.以为且噬己也(认为).

  2、然

  A.慭慭然,莫相知。/庞然大物 (。……的`样子)

  B.然往来视之,觉无异能者。(然而,但).

  3、之

  A.黔之驴(的,结构助词)

  B. 虎见之(它,代词,代驴)

  C.蹄之(它,代词,代老虎)

  D.虎因喜,计之曰(指上文所说驴生了气只能踢的情况)

  4、益

  A.益习其声(渐渐)

  B.益狭(更加)

  翻译

  黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。运到后却没有用处,便把它放置山下。老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不知道它究竟是什么东西。有一天,驴叫了一声,老虎大吃一惊,便逃得远远的;认为驴子将要咬自己,非常害怕。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好像没有什么特殊的本领似的。(老虎)渐渐地听惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但始终不敢向驴子搏击。老虎又渐渐靠近驴子,更加随便地戏弄它,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。驴忍不住发起怒来,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,心中盘算此事想着:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是老虎跳跃起来,大声吼叫,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,方才离开哎呀!外形庞大好像有德行,声音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎虽然凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取( 驴子) 。如今像这样的下场,可悲啊!

【《黔之驴》原文以及译文解析】相关文章:

1.黔之驴原文及译文

2.黔之驴的原文及译文

3.《说苑》原文以及译文解析

4.《傅琰传》原文以及译文解析

5.《为学》原文以及译文解析

6.苏洵《谏论》原文以及译文解析

7.《苏轼列传》原文以及译文解析

8.朱熹《与长子受之》原文以及译文解析