老子第四章原文及翻译

时间:2021-08-31

  老子作为古代文化经典,受人关注,今天小编为大家准备了老子第四章原文及翻译,欢迎阅读!

  老子第四章原文及翻译

  老子第四章原文

  道冲①,而用之有弗盈也②。渊呵③!似万物之宗④。锉其兑⑤,解其纷⑥,和其光⑦,同其尘⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其谁之子,象帝之先⑾。

  老子第四章翻译

  道冲①,而用之有弗盈也②。渊呵③!似万物之宗④。锉其兑⑤,解其纷⑥,和其光⑦,同其尘⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其谁之子,象帝之先⑾。

  [注释]

  ①冲:通盅(chong),器物虚空,比喻空虚。

  ②有弗盈:有,通又。盈:满,引申为尽。

  ③渊:深远。呵(a):语助词,表示停顿。

  ④宗:祖宗,祖先。

  ⑤锉其兑:锉(cuo):消磨,折去。兑(rui):通锐,锐利、锋利。锉其锐:消磨掉它的锐气。

  ⑥解其纷:消解掉它的纠纷。

  ⑦和其光:调和隐蔽它的`光芒。

  ⑧同其尘:把自己混同于尘俗。以上四个“其”字,都是说的道本身的属性。

  ⑨湛(zhan):沉没,引申为隐约的意思。段玉裁在《说文解字注》中说,古书中“浮沉”的“沉”多写作“湛”。“湛”、“沉”古代读音相同。这里用来形容“道”隐没于冥暗之中,不见形迹。

  ⑩似或存:似乎存在。连同上文“湛呵”,形容“道”若无若存。参见第十四章“无状之状,无物之象,是谓惚恍”等句,理解其意。

  ⑾象:似。

【老子第四章原文及翻译】相关文章:

1.《老子》原文及翻译

2.老子翻译及原文

3.老子原文及翻译

4.《老子》四章原文翻译

5.老子原文和翻译

6.论语第四章原文及翻译

7.大学第四章原文及翻译

8.大学第四章原文和翻译