《念奴娇·闹红一舸》译文及注释

时间:2021-08-31

  《念奴娇·闹红一舸》是一篇托物比兴的咏物词,借写荷花寄托身世。下面是《念奴娇·闹红一舸》译文及注释,欢迎阅读。

  译文

  小舟荡漾在红火、繁茂的荷花丛里,记得来时曾经与水面鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘连绵一气,罕见游人踪迹,无数映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩带和裙裳的美女。翠碧的荷叶间吹过凉风,花容粉艳仿佛带着残余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然微笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我赞美荷花的.诗句。

  日暮之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在荷花间留居。多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去。

  注释

  武陵:今湖南常德县。

  薄:临近。

  朅(qiè):来,来到。

  吴兴:今浙江湖州。

  相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盘桓。

  光景:风光;景象。

  三十六陂:地名。在今 江苏省 扬州市 。诗文中常用来指湖泊多。

  水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。

  菇蒲:水草。菇即茭白。

  青盖:特指荷叶。

  争忍:犹怎忍。

  凌波:行于水波之上。常指乘船。

  南浦:南面的水边。后常用称送别之地。

  田田:莲叶盛密的样子。

  沙际:沙洲或沙滩边。

【《念奴娇·闹红一舸》译文及注释】相关文章:

1.《念奴娇闹红一舸》译文及赏析

2.念奴娇·闹红一舸

3.姜夔《念奴娇·闹红一舸》译文及赏析

4.张孝祥《念奴娇》注释及译文

5.《念奴娇·闹红一舸》阅读答案

6.《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析

7.念奴娇·闹红一舸赏析

8.姜夔《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析